Romeinen 7:20

SVIndien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
Steph ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Trans.

ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia


Alex ει δε ο ου θελω [εγω] τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
ASVBut if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
BEBut if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
Byz ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
DarbyBut if what *I* do not will, this I practise, [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
ELB05Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
LSGEt si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
Peshܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
SchWenn ich aber das tue, was ich nicht will, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
WebNow if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Weym But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel